The Intercultural Paradigm

Why not, for a moment, return to Wolfgang Klafki and ask, as he did, what the most pressing questions are that school education must address in our time, regarding the interest of young people and the future of our society? One does not have to think long to come up with at least a short list of ideas:

  • asylum, displacement and migration – as a result from
  • war and civil war as well as
  • the completely unequal global distribution of poverty and wealth, and, in apt correlation, the globalized corporations that set the conditions for the global economy, particularly with brutal exploitation – not least of children – in the very real economy, and by setting their own global standards, especially data exploitation as practiced by large Internet monopolies.
  • And as a direct correlation with the global economy: the consumption of endless resources, CO2 pollution and climate change.
  • With that said: The scourge of transnational and globally-acting terrorist groups, who do not adhere to national borders, but rather cite certain religious laws claiming universal validity which, in reality, only elevate the ideology of barbaric and inhumane actions.
  • Finally, and sadly often in complementary correlation with terrorism, the return of nationalism, the nation as a paradigm, the decreasing strength of transnational peace-keeping agreements and the loss of cohesive force in the idea of a united Europe – of which the latter unfortunately also occurs in the main countries taught in the foreign language classroom, e.g. France and the United Kingdom.

How does the pedagogy of foreign languages respond to this?

Which are the categories that allow us to react? The pedagogy of foreign language teaching, certainly in the mainstream, easily promotes the importance of the intercultural paradigm and routinely raises questions like what distinguishes “us” from “the Americans” or “the British”? I could be overstating this. Nevertheless, with regard to both the foreign language classroom and to school education in general, we must ask the question whether the intercultural paradigm is suited to generate the kind of questions that really concern the young people in our classrooms and future generations.

One could argue that questions like these may be of a rather academic nature, were it not for the far-reaching consequences. The intercultural paradigm has lost its shape and precision. If everything in culture is intercultural – what then are the implications of the ‘inter’? With that said, if ‘culture’ encompasses far more than intercultural encounters, then many other, very relevant and pressing cultural phenomena are not captured in the narrow paradigm of ‘intercultures’, so much so that they become possibly concealed and overshadowed by interculturalism to the point that they are not perceived anymore!

The category of the unknown

Without question, the issue of social interaction with foreigners and those ‘unknown’ to us has become more urgent than ever. However, is it not a devastating core assumption to perceive the ‘unknown’ as particularly problematic? Isn’t a ‘foreigner’ or a person ‘unknown’ to me the most normal experience in our daily interaction in this world? Is not each person whom we meet in the street, in the subway or on the airplane an unknown individual? Is this particularly a problem? Obviously, it’s not.

To say it differently: Why do we not simply talk about cultural learning in the foreign language classroom so that all of our life experiences and the most pressing cultural developments in the world can finally receive their deserved place: (cultural) life experiences, adventures, perceptions, thinking and behaviour patterns, experiences of (inter-) cultural difference, (transcultural) processes of cross-cultural effectiveness and relevance, (global) processes of international importance, (transhistorical) time-spanning phenomena that retain relevancy despite distant historical conditions.

At the beginning of the foreign language teaching debate on the intercultural paradigm (1992), my academic mentor Werner Hüllen wrote these wise words:

Generally, intercultural communication is not to be distinguished from normal communication. Both styles of communication result in the need for reciprocal negotiation of meaning. We are always obliged to the clarity of our language, the seriousness of our statements and the proof of its accuracy.

I couldn’t say it any better.

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Copyright © 2018 Wolfgang Hallet